Home | Quem Somos | Noticias | Publicações | Cursos | Trabalhos | Midiace
DESAFIO
(27/2/2009)
A arte de traduzir
A profissão de tradutor requer conhecimentos específicos e complexos
O mercado cearense é carente de tradutores capacitados. Quem faz a afirmação é a coordenadora da especialização em Formação de Tradutores que a Universidade Estadual do Ceará (Uece) passará a oferecer a partir deste mês. As inscrições estão abertas até a próxima segunda-feira, dia 2 de março.
De acordo com Vera, em qualquer que seja a área, da tradução técnica a juramentada, o Estado possui poucos profissionais qualificados para realizar os serviços com qualidade. “Não havia cursos aqui. Grande parte dos tradutores que atuam no mercado são pessoas com um bom conhecimento de idioma, mas sem o domínio de técnicas que são essenciais para um trabalho fidedigno, correto”, explica. “Muitos deles exercem a atividade baseados apenas na experiência adquirida com o tempo”.
A situação agrava-se ainda mais, ressalta Vera, quando o assunto é a legendagem de filmes, programas de televisão ou peças de teatro para portadores de necessidades especiais. Neste campo, a professora estima que não haja mais de 40 profissionais habilitados em todo o Brasil. “Até a criação desta especialização da Uece, apenas as universidades federais dos Estados da Bahia e Minas Gerais ofereciam cursos com disciplinas dedicadas a essas técnicas”, destaca ela.
A professora revela que a Portaria 310, do Ministério das Comunicações, instituiu, em 2006, a obrigatoriedade das emissoras de TV oferecerem sua programação com legendas para surdos e audiodescrição para deficientes visuais. A implantação seria gradual. O projeto inicial previa que até o ano passado, pelo menos duas horas da programação deveriam estar adequadas à determinação, 3 horas até o final deste ano e, em 10 anos, toda a programação deveria estar de acordo com a determinação federal.
A efetivação do benefício, contudo, já sofreu diversos adiamentos. Dentre outros argumentos, inclusive de ordem técnica e econômica, as empresas alegam que não há profissionais capacitados suficientes no mercado para realizar a função. O que, para Vera, não deixa de ser verdade. “Em todo o mundo, trabalhos como o de audiodescrição ainda são muito recentes. No Brasil então, ele quase inexiste”, admite.
Ao mesmo tempo, a professora afirma que uma grande ênfase tem sido dada à importância da acessibilidade em produções cinematográficas. Vera conta que o único título totalmente acessível, ou seja, com audiodescrição, legendas e janela de libras, é o filme português “Natividade”, lançado quase que de maneira independente. Outros, como “O Auto da Compadecida”, foram feitos apenas em caráter experimental.
No Brasil, apenas algumas produções contam com versões acessíveis - parcialmente, diga-se - para portadores de necessidades especiais . O primeiro deles foi o filme “Irmãos de Fé”. O DVD do longa estrelado pelo Padre Marcelo Rossi dispõe de audiodescrição, legenda para surdos e menu falado.
O blockbuster “Ensaio sobre a cegueira”, do diretor brasileiro Fernando Meireles, também dispõe de audiodescrição, mas, segundo Vera, o acesso é complicado, já que o recurso está identificado como segundo canal de áudio em português. O contato com a produtora do filme foi feito pela Associação Mídia Acessível (Midiace), composta por representantes do Ceará, Bahia e Minas Gerais, que realizou o trabalho gratuitamente. “O Fernando (Meireles) mostrou-se super receptivo à idéia, mas, de maneira geral, as produtoras ainda não despertaram para o potencial deste mercado”, lamenta ela, cujo interesse pelo tema nasceu da paixão pelo cinema.
Cine Ceará acessível
As negociações já estão avançadas para que a programação do Cine Ceará deste ano disponha de exibições especiais com audiodescrição e legendas para surdos em todas as produções selecionadas para o evento - quatro longas e 16 curtas-metragens. “Será um desafio, um marco, que mostrará a importância de se despertar para essa necessidade”, lembra a professora Vera Santiago.
TÍTULOS ACESSÍVEIS
1. O longa ´Mutum´, de Sandra Kogut, Baseado no livro ´Campo Geral´, de João Guimarães Rosa, conta com os recursos de audiodescrição e legenda para surdos. A Midiace foi a responsável pelo roteiro, reescrito com detalhes das cenas.
2. O DVD de ´Irmãos de Fé´, sucesso do cinema nacional estrelado pelo Padre Marcelo Rossi, dispõe de audiodescrição, legenda para surdos e menu falado. A concepção do menu, segundo Vera Santiago, é uma das etapas mais difíceis do trabalho. ´Precisa ser objetivo´, diz.
3. O contato para o trabalho no filme ´Ensaio Sobre a Cegueira´ foi feito pela Midiace com o diretor Fernando Meireles. O roteiro ficou com a Associação e a dublagem com um estúdio contratado. Relatos de consumidores, contudo, mostram que o acesso aos recursos é ruim.
4. Prestes a ser lançado em DVD, o longa cearense ´Bezerra de Menezes - O Diário de um Espírito´ estará acessível para portadores de necessidades especiais. A audiodescrição foi concluída, mas, por motivos técnicos, será oferecida apenas na segunda tiragem do produto.
FILIPE
PALÁCIO
Repórter
Mais
informações:
(85) 3101-2027
ou pelo e-mail formacaodetradutoresposla@gmail.com